天津在线

首页> 旅游频道> 旅游资讯> 正文

《丝绸之路旅游部长会议西安倡议(草案)》发布

中国经济网西安6月19日讯 由联合国世界旅游组织、中国国家旅游局共同主办,陕西省旅游局承办的丝绸之路旅游部长会议于今天上午在西安召开。丝绸之路沿线国家旅游部长及联合国世界旅游组织代表就加强丝绸之路旅游市场一体化等相关议题,广泛深入地交换了意见,经丝绸之路旅游部长会议与会各国部长审议通过的《丝绸之路旅游部长会议西安倡议(草案) 》以中英两种语言对外发布。

以下为《倡议》全文:

丝绸之路旅游部长会议西安倡议(草案)

2015年6月19日,中国西安

2015年6月19日,丝绸之路沿线国家旅游部长及联合国世界旅游组织代表相聚中国西安,召开了丝绸之路旅游部长会议,就加强丝绸之路旅游市场一体化等相关议题,广泛深入地交换了意见。

丝绸之路是古代沿线各国商贸往来和文明交流的重要通道。千百年来,沿线各国通过丝绸之路加强交流,加深往来,为增进国家间的相互了解和友谊,促进区域国家的繁荣做出了积极的贡献,共同创造了“和平合作、开放包容、互学互鉴、互利共赢”丝路精神。

各国旅游部长认为,丝绸之路是沿线各国共有的宝贵财富,也是旅游发展的重要资源。加强丝绸之路沿线国家间的旅游合作,对于促进各国经济社会发展与地区的和平稳定具有重要意义。为进一步增进丝绸之路沿线国家的旅游交流与合作,各国部长达成以下一致意见。

一、扩大人员交流规模,提升旅游便利化水平

(一)各国将加强旅游市场合作,推动沿线各国的市场互换和客源互送,努力扩大人员互访规模。

(二)为达成上述人员互访目标,各国将推动增加跨境航班,充分利用跨境铁路和公路资源,提升国家间的旅游交通条件,方便游客出行。

(三)加大旅游资源的相互宣传和推介,增强各国民众对区域旅游资源的了解,为旅行创造便捷条件,吸引更多的游客到区域内国家旅游。各国将相互协助,为其他国家旅游部门和企业在本国举办旅游宣传推广活动提供必要的支持。

(四)积极争取各国政府对旅游业发展和旅游区域合作的更大支持,推动实施更加便利的签证政策,简化通关手续,不断提升旅游便利化水平,为各国旅游发展与合作创造良好的环境。

二、开展联合推广,推进“畅游丝绸之路”活动

(五)共同打造“丝绸之路”旅游品牌,推进“畅游丝绸之路”活动,将沿线国家作为整体旅游目的地对外推介,吸引更多区域外游客到沿线国家旅游。

(六)加大丝绸之路旅游产品的开发,打造“一程多站”旅游产品,丰富产品供给,不断提升区域旅游产品的吸引力,推动区域各国实现客源共享。

(七)探讨联合参加国际知名展会的可能性,借助各国旅游宣传平台举办丝绸之路旅游推介会和产品说明会,加大丝绸之路旅游的宣传。

(八)充分利用网络和智慧旅游手段,扩大“畅游丝绸之路”活动的影响力,提升丝绸之路旅游品牌的知名度。

三、深化区域内合作,提升旅游交流品质

(九)增进各国政府旅游部门之间的互信,建立高效务实的旅游合作机制,共享旅游发展机遇,加强文化遗产保护,共同应对旅游业发展的困难和挑战。

(十)加强各国旅游院校和科研机构的合作,共同举办旅游管理人才培训班,研究世界及区域旅游旅游业发展趋势,为丝绸之路沿线国家旅游合作提供智力支持。

(十一)努力提升旅游交流品质和游客满意度,消除由于生活和消费习惯不同造成的负面影响,解决旅游纠纷,保障游客的安全,共同提升旅游服务保障水平。

本倡议经丝绸之路旅游部长会议与会各国部长审议通过,于2015年6月19日在中国西安使用中文和英文两种语言发布。

英文版:

Xi’an Initiative

Tourism Ministerial Meeting of Countries along the Silk Road Economic Belt

19 June 2015, Xi’an, China

(Draft)

On 19 June 2015, the tourism ministers of countries along the Silk Road and the representatives of the UNWTO met in Xi’an, China for Tourism Ministerial Meeting of Countries along the Silk Road Economic Belt, and had an extensive and in-depth exchange of views on issues related to the building of an integrated tourism market along the land and maritime Silk Road.

The Silk Road is an important corridor for commercial exchanges and cultural interactions among countries along the Silk Road in the ancient times. For thousands of years, the Silk Road has enabled countries along the Silk Road to deepen exchanges, increase mutual understanding and build friendship, making positive contribution to the prosperity of regional countries and cultivating the spirit of peace, cooperation, openness, inclusiveness, mutual learning and mutual benefit.

The tourism ministers are of the view that the Silk Road is a treasure shared by all countries along the route, and an important resource for tourism development. Closer tourism cooperation is of great significance to the economic and social development of the countries along the Silk Road as well as peace and stability in the region. To give further impetus to the tourism exchanges and cooperation among the countries along the Silk Road, the tourism ministers participating in the meeting have reached the following consensus:

I. Expanding the scale of interchange of visitors and raising the level of travel facilitation

1. Strengthening cooperation in the tourism market among countries along the Silk Road, promoting to send more tourists to each other’s countries, and striving to expand the scale of interchange of visitors.

2. Working to increase the frequency of cross-border flights, tapping the full potential of cross-border railway and highway resources, improving the transport conditions for inter-state travels and facilitating tourists’ travels, to meet the above-mentioned objective of tourist visits.

3. Stepping up travel facilitation, marketing and promotion of tourism resources, making the tourism resources along the Silk Road better known to the people, and attracting more tourists to countries along the Silk Road, as well as extending mutual assistance and providing necessary support for tourism promotion activities hosted by tourism authorities and companies from other countries in the region.

4. Seeking greater support of national governments for tourism development and regional tourism cooperation, pushing for the implementation of more convenient visa policies and streamlining customs clearance procedures, with the view of facilitating tourists’ travels and improving the environment for tourism development and cooperation among countries along the Silk Road.

II. Conducting joint marketing and carrying out the program of “ Visit the Silk Road”

5. Jointly building the brand of Silk Road tourism, carrying out the program of “ Visit the Silk Road”, promoting countries along the Silk Road as one tourism destination, and attracting more tourists from outside the region.

6. Stepping up input in the development of Silk Road tourism products, expanding the supply of tourism products by developing tourism routes with “multiple stops in one trip”, boosting the appeal of regional tourism products and promoting the sharing of tourist sources among regional countries.

7. Exploring the possibility of jointly participating in world-renowned exhibitions, and holding Silk Road tourism promotions and tourism product presentations on the tourism promotion platforms of regional countries to boost the public awareness of Silk Road tourism.

8. Harnessing the instrument of internet and smart tourism to expand the influence of the program of “Visit the Silk Road” and boost the visibility of the Silk Road tourism brand.

III. Deepening regional cooperation and boosting the quality of tourism exchange

9. Enhancing mutual trust among the tourism departments of national governments, developing an efficient and results-oriented tourism cooperation mechanism, sharing opportunities of tourism development, and jointly responding to the difficulties and challenges of tourism development including the protection of cultural heritage sites.

10. Strengthening cooperation among the tourism colleges and research institutions of regional countries, jointly holding training courses on tourism management professionals, analyzing the trend of tourism development in the region and beyond, and providing intellectual support for tourism cooperation among countries along the Silk Road.

11. Boosting the quality of tourism exchange and tourists’ satisfaction, overcoming the adverse impact caused by different habits of living and consumption, settling tourism disputes and ensuring tourist safety, and working together to improve the quality of tourism service.

This Initiative is adopted by the ministers participating in the Tourism Ministerial Meeting of Countries along the Silk Road Economic Belt, and published in Chinese and English at Xi’an, China on 19 June 2015.

版权声明

一、凡注明来源为"天津在线"的所有作品文字、图片、音视频、美术设计和程序等作品,版权均属天津在线或相关权利人专属所有或持有所有。

二、未经本网书面授权,不得进行一切形式的下载、转载或建立镜像。否则以侵权论,依法追究相关法律责任。

三、凡本网注明"来源:XXX(非天津在线)"的作品,均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。

四、转载声明:如本网转载作品涉及版权等问题,请在作品于本网发表之日起30日内及时同本网联系,否则视为放弃相关权利。

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与天津在线无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。

登载此文只为提供信息参考,并不用于任何商业目的。如有侵权,请及时联系我们删除:jubao@72177.com

今日天津